Benodigde software:
Geschreven door:
Subsync 0.2.15
Saegos
Wat deze tutorial zal behandelen

Je hebt een film die bestaat uit 1cd, maar een ondertiteling die is bedoelt voor 2cd's. Hier lees je hoe je ondertitel aan kunt passen zodat ie goed past.

Er zijn twee mogelijkheden:
1: Als je een 2cd ondertiteling hebt, waarvan de eerste CD ondertiteling al synchroon loopt met je film.
2: Als je een 2cd ondertiteling hebt, waarvan de eerste CD ondertiteling niet synchroon loopt met je film.
1 is zo gedaan, en is redelijk makkelijk, 2 kost wat meer tijd.
Lees als je niet weet welke manier je moet doen eerst het begin van manier 1 door.


Mogelijkheid 1
Start SubSync op, open de videofile en daarna het eerste srt bestand. Als je de subtitle via '...' opent, moet je er wel op bedacht zijn dat je het bestandstype op SubRip files zet (.srt) want anders ziet hij je .srt file niet. Via deze manier gaan we er vanuit dat deze eerste subtitle volledig synchroom loopt met de film. Als dit niet het geval is, lees dan manier 2 door. Je kan zien of de ondertiteling volledig synchroom is door op verschillende plaatsen in de eerste helft te kijken of de ondertiteling zinnen op de juiste momenten verschijnen.
Ga naar 'Edit subtitles' en kijk waar de laatste zin eindigt van het CD1 bestand. Onthoud deze tijd. Sluit 'Edit subtitles' af
Open in SubSync het tweede srt bestand, die van CD2.
Open 'Edit subtitles' en lees de eerste zin. Ga naar de tijd die je net onthouden hebt, en zoek het exacte begin op van de eerste zin uit CD2. Noteer deze tijd ergens op papier of in een kladblok bestand. Stel dat deze tijd '00:50:07,989' is.
Open nu 'Edit subtitles' als je die niet meer geopend had, en druk op 'Shift'.



Ga nu naar Start -> Programma's -> Bureau Accessoires -> Rekenmachine. Je kan dit natuurlijk ook met een gewone rekenmachine doen of uit het hoofd.
Bij ons voorbeeld hadden we '00:50:07,989' als tijd.
7,989 - 12,5 geeft -4,511.
60 - 4,511 = 55,489
Het verschil is bij ons dus 49:55,489.
Wij vullen dus in ons voorbeeld bij minuten 49 in, en bij seconden 55,489. Let er op dat er een komma staat, en geen punt. Klik ook op 'Move toward end, by' en klik daarna op 'OK'.



De ondertiteling van CD2 loopt nu ook synchroom met je film. Controleer dit uiteraard wel even. Als alles naar wens is, sla dan de ondertiteling op via 'Save subtitles'.Je hebt als het goed is nu twee synchroom lopende bestanden. Eentje van CD1, en de nieuwe van CD2. Open ze beide met Wordpad. Kopieer de volledige inhoud van CD2 naar het einde van CD1. Zorg ervoor dat er, net zoals het verschil tussen alle andere zinsblokken, ook 1 witregel tussen CD1 en CD2 zit. Dus zo:



Je hebt nu één groot tekstbestand, een combinatie van de srt file van CD1 en CD2. Sla dit bestand op onder een nieuwe naam.Sluit het 'Edit subtitles' scherm bij SubSync af als je deze nog open had staan, en laad de net nieuw gemaakte volledige srt file in SubSync in. Subsync nummeriseert alles netjes opnieuw, en je hebt nu een 2cd ondertiteling veranderd zodat ie afspeelbaar is onder een 1cd film. Controleer of SubSync alles synchroom laat afspelen, en controleer ook het overgangsstukje van CD1 naar CD2. Als alles goed werkt, sla dan de nieuwe subtitle op, en bewaar deze goed. Alle andere srt bestanden kan je nu verwijderen.


Mogelijkheid 2

Start eerst Subsync op. Open de videofile en open daarna het eerste subtitle bestand. Als je de subtitle via '...' opent, moet je er wel op bedacht zijn dat je het bestandstype op SubRip files zet (.srt) want anders ziet hij je .srt file niet.



Open nu de subtitle van CD1. Ga naar 'Edit Subtitles', en selecteer de eerste regel.



Ga nu terug naar het Subsync scherm en klik op play. Je zit nu ergens in de buurt van de eerste ondertiteling.
Zet de film zo nauwkeurig mogelijk op pauze, op het begin dat diegene die eerste regel uitspreekt.
Kopieer bij het 'Time:' veld de tijd.
Ga naar het 'Edit subtitles' scherm en klik op 'Stretch'.
Vul achter 'First subtitle time:' de zojuist gekopieerde tijd in en klik op OK.



Nu gaan we precies hetzelfde doen met de laatste zin, als wat we met de eerste gedaan hebben. Dit is iets moeilijker omdat de laatste zin wat moeilijker te vinden is. Maar voordat we dat gaan doen, moeten we nog terug naar het 'Edit Subtitles' scherm.
Scroll helemaal naar onder, en kijk of er nog credits staan. Dit kunnen bijvoorbeeld zijn: 'vertaald door: Iemand' of een url van een website. Dit kan één of meerdere zinnen beslaan. Verwijder alle die credit zinnen zodat de allerlaatste zin een werkelijk gesproken zin is uit de film.
Zet SubSync in zo'n positie neer:



(klik voor vergroting)Op deze manier kan je meerdere zinnen en de film tegelijkertijd zien. Wat je nu moet doen is wat viswerk, je moet namelijk zien uit te vinden wanneer de laatste zin van de ondertiteling wordt uitgesproken. Omdat je nu bezig bent met de ondertiteling van de eerste cd, zal dit ergens midden in de film zijn. Klik bij 'Edit subtitles' op de allerlaatste zin en druk daarna op play bij SubSync. Na wat zoekwerk vind je 'em vast wel.
Probeer nu zo nauwkeurig mogelijk de tijd te bepalen wanneer iemand die laatste zin begint uit te spreken door op pauze te drukken.
Kopieer je de tijd uit het 'Time:' veld
Plak deze bij 'Edit Subtitles' onder de 'Stretch' button in het 'Last subtitle time:' veld.
Klik nu op OK, en de CD1 subtitle loopt nu synchroom aan je film. Controleer dit natuurlijk wel even door wat stukjes te bekijken. Loopt het niet perfect synchroom? Verander dan de Stretch tijden een beetje. Zodra je tevreden bent, sla de file dan op via 'Save Subtitles'. Op naar CD2. Sluit nu eerst het 'Edit subtitles' scherm, indien je die nog open had. Laad nu de subtitle van CD2. Open 'Edit subtitles' en zorg ervoor dat de laatste zin, een zin is van de film zelf en dus geen credit zin. Zet SubSync en het Edit Subtitles scherm zo neer dat je meerdere zinnen kunt zien, en ga op zoek naar waar de laatste uitgesproken zin is van de film. Deze is bij de meeste films vlak voor de aftiteling. Als je de exacte tijd hebt, kopieer deze dan, en ga naar 'Edit Subtitles -> Stretch' en vul die tijd in bij 'Last subtitle time:'. Klik op 'OK'.
Kijk bij 'Edit Subtitles' wat de eerste zin is. Je hebt zonet de laatste zin van CD1 bepaald, dus het begin van CD2 zal daar wel in de buurt van liggen. Bepaal de exacte tijd van wanneer iemand die eerste zin begint uit te spreken, en kopieer deze tijd naar 'First subtitle time:' welke je onder de Stretch button van Edit Subtitles kunt vinden. Controleer of de ondertitels goed synchroom lopen, en als dat het geval is, sla het bestand op. Je hebt als het goed is nu twee nieuwe bestanden. Eentje van CD1, en eentje van CD2. Open ze beide met Wordpad. Kopieer de volledige inhoud van CD2 naar het einde van CD1. Zorg ervoor dat er, net zoals het verschil tussen alle andere zinsblokken, ook 1 witregel tussen CD1 en CD2 zit. Dus zo:



Je hebt nu één groot tekstbestand, een combinatie van de srt file van CD1 en CD2. Sla dit bestand op onder een nieuwe naam.Sluit het 'Edit subtitles' scherm bij SubSync af als je deze nog open had staan, en laad de net nieuw gemaakte volledige srt file in. Subsync nummeriseerd alles netjes opnieuw, en je hebt nu een 2cd ondertiteling veranderd zodat ie afspeelbaar is onder een 1cd film. Controleer of SubSync alles synchroom laat afspelen, en controleer ook het overgangsstukje van CD1 naar CD2. Als alles goed werkt, sla dan de nieuwe subtitle op, en bewaar deze goed. Alle andere srt bestanden kan je nu verwijderen.

 


   

 
©2002-2018 DivXStart. All rights reserved | Disclaimer
0.001444